Nagamese Audio Recordings

Nagamese is a creole spoken as a lingua franca in the state of Nagaland in the north-eastern part of India. Syntactic structure of Nagamese is based mainly on an Indo-Aryan language ‘Assamese’ and its lexicon is made up of words from Assamese, Hindi, Urdu, Bengali, Nepali, English & various Tibeto-Burman Naga languages like Angami, Sema, Aao, Lotha, Konyak, Zeliang, Phom, Rengma, Sangtam etc.

This creole has no official recognition even though it is frequently used in the legislative assembly of Nagaland and by government servants. A major move towards state recognition was initiated recently by prime ministers of India Narendra Modi. In November 2014, PM Modi’s monthly national broadcast ‘Mann ki Baat’  on radio to Indian citizens included a Nagamese version also. This was unprecedented, as it was the first time that Nagamese was officially recognized on national platform by no less than the prime minister of India himself. From then, every month the nationwide Radio broadcast of Mann ki Baat is also conducted in Nagamese too. 

Mann ki Baat (English- Heart’s talk) is a monthly radio programme in which Indian prime minister Narendra Modi addresses Indian citizens on various issues pertaining to nation. The radio programme is simultaneously broadcast in over 22 languages including Hindi, English & Nagamese.

You can listen to the Podcasts here

      

 I have written a much longer and informative post on Nagamese creole sometime back, here

https://rapidiq.wordpress.com/2008/06/30/survival-phrases-in-nagamese-the-lingua-franca-of-nagaland/

Survival Phrases in Telugu Language

telugu

[This article is copyrighted, please mention author’s name A. Avtans and article’s name when you are copying/referring content from this page]

Hyderabad is a melting pot of cultures. Since Hyderabad was ruled by Nizams for a long time, the native language here was originally Dakhini / Urdu. Today there are four major languages spoken in Hyderabad –  Telugu, Urdu, Hindi & English.

Telugu is a Dravidian language native to India. It stands alongside Hindi, English and Bengali as one of the few languages that predominate in more than one Indian state; it is the primary language in the states of Andhra Pradesh and Telangana. It is one of six languages designated as a classical language of India by the Government of India. Telugu is written in Telugu script [ Telugu lipi in Telugu].

ST Graphics -new Andhra Pradesh capital

Some common phrases in Telugu are given below :

English – Hindi – Telugu ( in Roman and Devanagari Script)

English – Hindi – Telugu ( in Roman and Devanagari Script)

Some Common Phrases

English Hindi Hindi in Roman Telugu (in Devanagari) Telugu (in script) Telugu in Roman
Hello नमस्ते namaste नमस्ते / नमस्कारम నమస్తే / నమస్కారం namaste / namaskaaram
Good अच्छा achchha मेलू మేలు meloo
Thanks धन्यवाद / शुक्रिया dhanyavaad / shukriya दन्यवादालु ధన్యవాదాలు danyavaadaalu
Excuse me माफ़ कीजिए maaf keejie नन्नु क्षमीणचंडी క్షమించండి nannu kshameenachandi
I am fine मैं ठीक हूँ। main theek hooein. नेनु बागुन्नानु నేను బాగున్నాను nenu baagunnaanu
And you? और आप? Aur aap? मारि मीरु? మరియు మీరు maari meeru
What is your name? आपका नाम क्या है? Aapaka naam kya hai? मी पेरू एमिटी? నీ పేరు ఏమిటి ? mi peroo emiti?
My name is Lucas. मेरा नाम लुकास है। mera naam lukaas hai. ना पेरु लुकास నా పేరు లుకాస్ na peru lukaas
I am from Holland मैं हॉलैंड से हूँ। main haulaind se hooein. नेनु हौलैंड नुंडी वच्चावु నేను హాలండ్ నుండి వచ్చి nenu haulaind nundi vachchaavu
I don’t  speak Telugu. मैं तेलुगु नहीं बोलता / बोलती। main telugu naheen bolata / bolati. नेनु तेलुगु माटलाडनु నేను తెలుగు మాట్లాడుతారు nenu telugu maatalaadanu
Where are you from? आप कहाँ से हैं? Aap kahaan se hain? मीरू एक्कड़ा नुंची वच्चावु। మీరు ఎక్కడ నుంచి వచ్చావు meeroo ekkarha nunchi vachchaavu.
Who are you? आप कौन हैं? Aap kaun hain? नुव्वू यवरु నువ్వు ఎవరు nuvvoo yavaru
Nice to meet you. आपसे मिलकर अच्छा लगा aapase milakar achchha laga मिम्मलिनी कलावटम संतोषमुगा उंडी మిమ్మల్ని కలవటం సంతోషముగా ఉంది mimmalini kalaavatam santoshamuga undi
Please come आइए aaie रंडी రండి randi
Please go जाइए jaaie वेल्लंडी వెళ్ళండి vellandi
Please sit बैठिए baithie कुरचंडी కూర్చోండి kurachandi
Please give दीजिए deejie इवंडी ఇవ్వాడి ivandi
Please stop ठहरिए thaharie आगंडी ఆగండి aagandi
It’s Good / okay. अच्छा / ठीक है। achchha / theek hai. मंची మంచి manchi
How much is this? यह कितने का है? Yah kitane ka hai? इदि इन्ता ఇది ఎంత ? idi inta
This is a dog. यह कुत्ता है। yah kutta hai. इदि कुक्क ఇది కుక్క idi kukk
How much is that? वह कितने का है? Vah kitane ka hai? अदि इन्ता ఎంత? Adi intaa
I need ………. मुझे …….चाहिए mujhe …….chaahie नाकु कावालि …… నాకు కావాలి naaku kaavaali …..
I don’t want anything मुझे कुछ नहीं चाहिए। mujhe kuchh naheen chaahie नाकु एमि वद्‍दु నాకు ఏమివద్దు naaku emi vad‍du
See you later फिर मिलेंगे phir milenge वेल्लीरेंडी / वेल्लीवस्तानु లోపలికి రండి velleerendi / velleevastaanu
Please come inside अंदर आइए andar aaie लोपलिकीरंडी ధన్యవాదాలు lopalikeerandi
Happy Birthday जन्मदिन की शुभकामनाएँ janmadin ki shubhakaamanaaeein पुत्तिनरोजु शुभाकांक्षलू పుట్టిన రోజు శుభాకాంక్షలు puttinaroju shubhaakaankshaloo
I will call the police मैं पुलिस बुलाऊँगी main pulis bulaaooeingi नेनु पुलिस नि पिलुस्तानु నేను పోలీసు చేస్తుంది nenu pulis ni pilustaanu
Stop! Thief! रोको, चोर roko, chora अपंडी, डोंगा దొంగ ఆపడానికి apandi, donga

Some Basic Vocabulary

Yes जी हाँ ji haan अवनु అవును avanu
No जी नहीं ji naheen कादु కాదు kaadu
There वहाँ vahaan अक्कड़ा అక్కడ akkarha
Here यहाँ yahaan इक्कड़ा ఇక్కడ ikkarha
Where कहाँ kahaan एक्कड़ा ఎక్కడ ekkarha
When कब kab यप्पड़ु ఎప్పుడు yapparhu
Who कौन kaun यवरु ఎవరు yavaru
What क्या kya यमी ఏమి yami

 

Some Food Related Vocabulary

English Hindi Hindi in Roman Telugu (in Devanagari) Telugu (in script) Telugu in Roman
Meat मांस / गोश्त maans / gosht मांसमु మాంసము maansmu
Drinking  Water पीने का पानी peene ka paani मंची नीरू (good water) మంచి నీరు manchi neeroo (good water)
Meal खाना khaana भोजनम భోజనం bhojanam
Milk दूध doodh पालू పాల paaloo
Yoghurt दही dahii पेरुगु పెరుగు perugu
Butter milk मट्ठा mattha मज्जिग మజ్జిగ majjiga
Lentils दाल daal पप्पु పప్పు pappu
Cooked rice भात bhaat अन्नमु అన్నం annamu
Salt नमक namak उप्पु ఉప్పు uppu
Sugar चीनी / शक्कर chiinii / shakkar चक्केर చక్కెర cakkera
Oil तेल tel नुने నూనె nune
Sauce / chutney चटनी chatanii पच्चड़ी పచ్చడి pacchadii
Tomato टमाटर tamaatar टमोटा టమోటా tamota
Vegetable Curry सब्ज़ी / तरकारी sabzii / tarkaarii कूर కూర koora
Vada वड़ा Vada गारेलु గారెలు gaarelu

Numbers : 1 to 10

one एक ek ओकटी ఒకటి okati
two दो do रेन्डु రెండు rendu
three तीन teen मूडु మూడు moodu
four चार chaar नालुगु నాలుగు naalugu
five पाँच paanch आइदु అయిదు aaidu
six छह chhah आरु ఆరు aaru
seven सात saat येडु ఏడు yedu
eight आठ aath येनिमिदि ఎనిమిది yenimidi
nine नौ nau तोम्मिदि తొమ్మిది tommidi
ten दस das पदि పది padi

  Abhishek Avtans

Postpositions in World Languages

postpositions.PNG

Blue dots represent languages using ‘postpositions’ and Red dots mark languages with Prepositions. While Yellow ones are with inpositions. Grey ones follow no particular order and Whites one mark languages without adpositions.

  • If you speak Basque or Finnish or Hungarian or Turkish in Europe, Hindi-Urdu postpositions will come naturally to you.
  • If you speak Japanese, Korean, Mongolian, Sinhala, Nepali, Bengali, Pashto, Armenian, Tamil, Telugu, Punjabi, Malayalam, Kannada  & Tibetan in Asia, then Hindi-Urdu postpositions are easier for you 
  • In Africa & south America, there are many smaller languages which use postpositions. 

 

 

 

Source : WALS Online

 

Survival Phrases in Khasi: Walking in the Abode of Clouds

 

Written  by A. Avtans

[This article is copyrighted, please mention author’s name with article’s title while you are copying/referring content from this page]

In the North-Eastern part of India, there is the state of Meghalaya (in Sanskrit meaning the abode of clouds). Meghalaya is home to primarily three indigenous communities namely Khasi, Garo and Jayantia (Pnar) who are united by their mutual belief in matrilineal lineage i.e the women inherits all the family property . In 1972 Meghalaya state was formed by merging Garo Hills , Khasi Hills and Jayantia Hills. Shillong is the capital city of the Meghalaya state. Because of its famous rolling hills, it is often called as “Scotland of the East”. Since it was the capital of undivided Assam for long during British times, Shillong has developed into a popular hill station and a cosmopolitan city. Apart from being the seat of several governmental and educational institutions, Shillong has a bracing climate throughout the year.

Khasi is an Austro-Asiatic language of the Mon-Khmer branch and is spoken primarily in Meghalaya by the Khasi people. It is the lingua franca in Shillong and the surrounding areas of Khasi and Jayantia hills. According to 2001 Indian census, it is spoken by more than 1,128,575 speakers. It is also spoken in some parts of Bangladesh and neighboring districts of Assam state of India. There are mainly five varieties of Khasi language viz ‘Standard Khasi’ (which is based on a variety called Khynriem spoken in Cherapunji/Sohra area) ‘Langrin’, ‘Lyngngam’, ‘Bhoi’ and ‘Nongtung’.

Khasi is nowadays written in Latin script which was introduced by Welsh missionary Rev. Thomas Jones.  It is used in schools, markets, homes and as a medium of instruction/lecture in the universities. Higher education is also available in Khasi in North-Eastern Hill University, Shillong. Since the official language of the state is English and there is a growing tendency to learn and speak English in the state, Khasi is slowly loosing ground in the area of education.
Some of the survival phrases which might come handy for anyone visiting Shillong (The Rock Capital of India) or any other part of Meghalaya, is presented below. I have been helped in compiling these phrases by a friend Ms Ianosha Majaw who is a native Khasi speaker and lives now in Shillong. Thanks to all !

English Khasi Hindi
Hello kumno Namaskaar
How are you? Phi long kumno? Aap kaise hain?
I am fine Nga biang Main thiik hun
Thank you khublei  
What is your name? Kaei ka kyrteng jong ph Aapkaa naam kyaa hai?
My name is Mary Nga kyrteng ka Mary Mera naam Mary hai
My name is John Nga kyrteng U John Mera naam John  hai
What is …………? Haei ka/u ………..? Yah kyaa hai?
What is the price of this? Katno (ka dor jong une/kane) Iskaa daam kya hai?
I do not want it Ngam kwah kane Yah Mujhe nahi chahiye
I want this Nga kwah kane Yah Mujhe chahiye
Yes Hooid Haan
No em No
How much money will you take Katno pisa phin shim Aap kitne paise lenge?
Who is she/he? Uei / Kaei
Utei/Katei
Vah kaun hai?
I am from London Nga dei na London Main London se hun
I live in Police Bazar Nga sah ha Police Bazar Main Police bazaar mein rahta (m)/rahti (f) hun
What is there to eat Madam? Don aiu ban bam Kong? Khane mein kya hai madam?
See you tomorrow Sa lakynduh lashai Kal milte hain
I am leaving now Ngan leit noh shwa Ab main chaltaa (m)/chalti (f) hun
What is the time now? Katno baje mynta? Abhi samay kyaa ho raha hai?
Please Sngewbha Kripa kar ke
Sorry Sngewbha Maaf kijiye
How much is this? Katno kane? Yah Kitna hai?
Where shano Kahan
Where are you going? Shano phin leit? Aap kahan jaa rahe hain?
I am going to Cinema Ngan leit sha Cinema Main cinema jaa rahaa hun
When are you going? Lano phin leit? Aap kab jaa rahe hain?
Sir/ Mister Bah Sar/ ji
How are you Mr. Peter Kumno phi long Bah Peter? Aap kaise hain Peter ji
Miss/Madam Kong Madam/ ji
How are you Miss Mary? Kumno phi long Kong Mary? Aap kaisi hain Mary ji
Thanks a lot / bye Khublei shibun Bahut shukriya/ bye

 

Language Documentation in the Hindi Heartland

Bhojpuri-Hindi-English Lok Shabdakosh, Kendriya Hindi Sansthan, Agra

Hindi Lok Shabdakosh Pariyojana is an ambitious dictionary making project of Central Institute of Hindi, Agra (an autonomous institute of Ministry of Human Resource Development, Government of India, New Delhi) for strengthening and enriching lexical resources of Hindi by conserving and documenting cultural and linguistic repertoire of 48 varieties of Hindi (based on the report ‘Language: India and States’, 1997, Census of India, 1991).The project is housed at Agra headquarters of Central Institute of Hindi.

The project aims to build modern trilingual dictionaries (Variety-Hindi-English) for each of these varieties of Hindi using state of the art techniques of lexicography. In addition to printed editions, to gain wider readership, project plans to publish these digital dictionaries on internet.

In order to achieve these goals, the project employs a tri-layered strategy for making the dictionaries:

  1. Data collection by field work in the language area using specially prepared elicitation questionnaires and from published sources
  2. Data entry on Indic computing enabled computers in Unicode using modern lexicographic and database software (Currently Flex and Lexique Pro of SIL, USA)
  3. Editing, proof-reading, translation  and publication

In the first phase of the project, the project is working on Bhojpuri (dictionary Published in 2009, see pic above), Braj Bhasha, Rajasthani (Marwari), Awadhi, Bundeli, Chattisgarhi, Malwi, Magahi, Kangari, Garhwali and Hariyanvi.

The project was started in the year 2007 under the dynamic leadership of eminent Hindi lexicographer Shri Arvind Kumar (editor and compiler of Hindi’s first thesauruses – Samantar Kosh), who was the chief editor of the project and now an advisor. Bhojpuri-Hindi-English Dictionary was edited with the help of Dr Rajendra Prasad Singh, Sasaram, Bihar (eminent Bhojpuri language expert).

Currently Brajbhasha-Hindi-English Dictionary and Rajasthani (Marwari)-English-Hindi Dictionary is being edited with the help of Dr Ramrajpal Dwivedi, Etah, Uttar Pradesh (famous grammarian and Brajbhasha Expert) and Dr Bhanwar Singh Samaur, Churu, Rajasthan (Eminent Marwari language expert) respectively.

The project has an in-house library of various published books, monographs, Newspapers, magazines and dictionaries of various Hindi varieties. There are around 200 titles currently on the shelf and this library is being constantly updated.

The Project has the following full time staff:

Lexicographers (Koshkarmi) – Dr Digvijay Sharama and Mr Suresh Chand Meena

Data Operators – Mr Rahul Devrani and Mr Girdhar Singh

Project I/c and Coordinating Editor: Mr Abhishek Avtans

The project aims to bring forth the vast linguistic wealth of these varieties of Hindi for general public, Hindi lovers and researches around the globe.

Survival Phrases in Tamil: In the land of Jasmine flowers

If you like eating steaming hot rice Idlis with Sambhar and the good heaven’s curd rice (not to forget varieties of Dosas with sumptuous coconut chutneys), you would certainly like visiting the cradle of Dravidian culture and life which is Indian state of Tamilnadu. It is here you will smell the sweet fragrance of Jasmine (Bela or Motia) everywhere from temples to hair decorations of women from all ages.


Tamilnadu is bounded on north by Andhra Pradesh and Karnataka, on west by Kerala, on east by the Bay of Bengal and on south by the Indian Ocean. Its capital is in Chennai (formerly Madras). Tamilnadu is home to 6,24,05,679 people (Indian Census 2001) of various ethnicities. First thing you will notice and hear when you arrive in Tamilnadu is Tamil language.


Tamil is a classical language belonging to Dravidian language family and is spoken predominantly in India’s Tamilnadu, Union Teritory of Puducherry (Pondycherry) as well as in neighbouring Southern Indian states. It is also spoken by sizeable populations in Sri Lanka, Malaysia, Singapore, Canada, Fiji, Mauritius, USA, Canada etc. According to the 16th Edition of Ethnologue total number of Tamil language speakers in the world is 65,675,200.

To a visitor coming first time to Tamilnadu, knowing  a little bit of Tamil comes handy where even in a mega city like Chennai, Tamil  (தமிழ்) is the only language one hears while on roads, malls and markets sometimes with smattering of English words. Tamil’s Southern dialect spoken around Madurai is the literary standard and the Eastern dialect is the colloquial standard (Zvelebil 1998). It is written using Tamil Script which is believed to be a descendent of Brahmi Script.


Here I present some Survival Phrases in Tamil language for those wishing to know how to move about in Tamilnadu with confidence. These Survival Phrases in Tamil are based on the book “Colloquial Tamil” by R.E. Asher and E. Annamalai; Published by Routledge, 2002, London.

 

English Tamil in Roman Hindi in Roman
Hello vaNakkam Namaskaar
How are you? epDi irukkiinga? aap kaise (m)/ kaisi (f) hain?
I am fine nallaa irukken
Thank you Nandri Dhanyavaad
What is your name? Onga peeru enna? aapkaa naam kyaa hai?
My name is Bob en peeru bob mera naam bob hai
Are you Ashok? niinga ashok-aa? kyaa aap ashok hain?
I  am from Agra ennaku aagraa main aagra se hun
Where is the bus station? bas steshan enge bas steshan kahan hai
Please come Vaanga Aaiye
Please go Poonga Jaaiye
Give it to me enakku kuDu mujhe dijiye
Are you coming to Chennai Muffasil Bus Terminus? Chennai Muffasil Bus Terminus varriyaa? Chennai Muffasil Bus Terminus jaaenge?
Where are you going? enge pooriinga? aap kahaan jaa rahe hain?
I will give 100 rupees nuuru kuDukkireen sau rupae dungaa (m) / dungi(f)
Is there a room? ruum irukkaa? Ruum hai ?
Do you have Idli? iDlii irukkaa? iDlii hai?
Give me the bill billu kuDunga bil le aaiye
I want X enakku X veeNum mujhe X cahiye
What is this? idu enna? yah kyaa hai?
I want to reserve a ticket to Delhi? dillikki oru tikkat reserve paNNanum main dilli tak ek tikat reserve karnaa chahtaa hun
Where is Annanagar? annanagar enge irukku? annanagr kahaan hai?
How much for this? idhu yevalavu? Iska kyaa daam hai?
I don’t want it ennaku idhu vendaam mujhe nahi cahiye
Water taNNi paanii
Brother tambi (Younger Brother)annan (Elder Brother) Bhai
Coconut teenga Naariyal
One oNNu ek
Two reNDu do
Three muuNu tiin
Four naalu caar
Five anju paanc
Six aaru chah
Seven elu saat
Eight ettu aaTh
Nine ombaDu nau
Ten pattu das
Twenty Iruvadu biis
Thirty muppadu tiis
Forty nappadu caalis
Fifty ambadu pacaas
Sixty aruvadu saaTh
Seventy eluvadu sattar
Eighty embadu assii
Ninety toNNuru nabbey
Hundred nuuru Sau

Abhishek Avtans

chennai street 2009

Atlas of the Endangered Languages of the World

Languages Matter

In recent times, there has been a renewed interest in languages undergoing endangerment. Year 2008 being the international year of languages, has put sharper limelight on the plight of these languages. We must be aware here that centuries of our ignorance and marginalization has not only resulted in death of hundreds of these languages but also in the loss of the precious bio-cultural heritage accumulated over several thousands of years. Disciplines of Language documentation and language revitalization has emerged  as a response to this problem.  There has been some new developments recently on this front. UNESCO has been engaged in preparation of a new atlas of the endangered languages of the world.

The project is UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger.

This project has been given shape under the leadership of renowned linguist Dr Chris Mosley. Norwegian Government has played a considerable role in this project by being a major fund giver.

Visit this website for more information

http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00139

Recently Center for Linguistics, Jawaharlal Nehru University, New Delhi organized and hosted an enlightening seminar focused on ‘Language Archiving in the 21st Century‘ (27th October 2009). The seminar was attended by Dr.Chris Mosley (UNESCO), Dr Peter Austin (SOAS London), Dr Anvita Abbi (JNU, Chief Organizer and chairperson), Dr Pramod K Pandey (JNU organizer), Dr K Subbarao (Delhi University), Dr Girish Nath Jha (JNU), Dr Veneeta Dayal (Rutgers University), Dr Chaitra Puttaswamy(IIT Kanpur), Ms Kalika Bali (Microsoft Research), Dr Ayesha Kidwai (JNU organizer), Dr Shreenathan (Dravidian University, Kuppam), Mr Pramod Kumar (JNU), Dr Gail Coelho (Australia), Mr Abhishek Avtans (CIH, Agra) and Mr Mayank Jain among others. The seminar was followed by a sumptmous dinner hosted by Center for Linguistics for participants and language lovers at JNU cafeteria.

Prior to seminar day Prof Peter Austin delivered a special public talk on the state of Linguistics and Language Documentation (26th October 2009) at JNU Campus

To view the detailed program of the seminar click below

Program_Language Archiving in the 21st Century